Привет, друзья! Мы начинаем вести дневник работы над осенними комиксами, чтобы держать вас в курсе последних событий. Каждую неделю я, редактор «Бумкниги» Катя Галяткина, буду рассказывать о том, что мы успели сделать за прошедшие семь дней. Новостей накопилось немало, так давайте начинать!
«Араб будущего. Том 2» Риада Саттуфа
- Достали из стола отредактированный перевод Ани Хазиной — переводчицы-волшебницы, которая трудилась и над первой книгой серии Риада.
- Получили файлы от правообладателей, передали их и текст перевода нашей верстальщице Лиде Грязновой. Лида готовит черновую верстку и кайфует :)
- При верстке первой главы выяснилось, что несколько реплик остались не переведенными. Тут же написали Ане, и она дослала перевод. А еще сверили написание звуков с первым томом и переписали пару фраз, чтобы увеличить количество знаков.
«Просвет» Антонии Кюн
- Дизайнер, иллюстратор, шрифтовик, леттерер и автор комиксов в одном лице Захар Ящин разработал кириллический шрифт.
- Отдали его, исходные файлы и вычитанный перевод чудесной Жени Креславской — Женю вы можете знать по работе над книгами Мавила «Киндерланд» и The Band — нашей верстальщице и техническому редактору Кате Яковлевой.
- Катя закончила черновую верстку и написала пост – признание в любви к книге Антонии в своем рабочем инстаграм-аккаунте.
- Передали макет на леттеринг Ане Воловик, которая работала над последним томиком «Ариоля», а еще писала, рисовала и даже лепила комикс для сборника Neighbours.
«Мой нью-йоркский дневник» Жюли Дусе
- Поработали вместе с хозяйкой самого милого корги на свете Настей Зольниковой, в переводе которой вы можете прочесть «Веселый дом» и «Пейшенс», над текстом.
- Нашли несколько культурных отсылок, за разъяснениями которых пришлось обращаться напрямую к Жюли, и даже нагуглили реплики из американского телесериала 60-х!
- Перевод и файлы передали Захару для верстки и леттеринга.
«Неизвестное» Анны Зоммер
- Полиглот, автор комиксов (открывайте «Странника»!) и давний бумдруг Аня Рахманько закончила перевод книги.
- Вместе с Аней долго думали над тем, в каком роде и числе указать название. Спросили у Зоммер, она настояла на варианте «Неизвестное».
- Художница и бумпомощница Арина Кокорева прислала пробный леттеринг. Незамедлительно дали добро.
- Заметили, что в немецком, оригинальном, издании пропущена реплика и перепутана последовательность следующих за ней диалогов. Сверили с французским изданием, восстановили порядок.
Еще кое-что любопытное
- Директор издательства Дима Яковлев смог добиться нескольких грантов на перевод «Просвета» и «Дневника», а также на права «Араба».
- Повелительница соцсетей Наташа Шарапова готовит суперинтересные посты о грядущих новинках, не пропустите!
- Нашли архивные фотографии авторов, поностальгировали. Скоро покажем их вам.
Поддержать нас, подписавшись на осенние бумкниги, можно здесь.
До следующей недели!