БУМновости

Бумдневник: 19-26 июня

Рабочая неделя подходит к концу — пора рассказать, над чем мы трудились последние семь дней, с какими сложностями столкнулись и какие этапы оставили позади.

«Араб будущего. Том 2» Риада Саттуфа

► Продолжается верстка книги. О ходе работы над ней рассказывает Лида Грязнова:

«Закончила черновую верстку и теперь делаю первую версию чистовой верстки. На этом этапе я отмечаю все места, где требуется леттеринг, оставляю в полупроработанном состоянии сложные фрагменты, где текст плохо встает или не влезает.

Пример 1: текст рядом с мужчиной в пиджаке. Формально он встал, но мне продолжает резать глаз. Такие места напоминают мне полушутку-полулегенду про то, как Хрущев принимал планы нового массового жилья. Оно должно было быть максимально экономным в исполнении и компактным по площади. Поэтому ужимали все и везде, где придется. Глядя на этом плане размеры санузла, он якобы сказал: «Влезу я, влезут и все остальные». Так вот в «Арабе» таких хрущевых в санузлах рассыпано по всей книге достаточное количество.

Пример 2: еще один Хрущев. Я стараюсь до последнего «уталкивать» и «впихивать» русский текст, который часто длиннее оригинала, и только в исключительных случаях вызывать редактора на помощь.

Пример 3: Моя головная боль, о которой я подумаю завтра, послезавтра или послепослезавтра».

«Просвет» Антонии Кюн

► Аня Воловик закончила леттеринг и поделилась секретами работы:

«Все письма я писала от руки на бумаге шариковой ручкой или мягким карандашом, чтобы текст выглядел так же естественно, как в оригинале.

Было непросто писать письма, ведь это переписка между двумя разными людьми, и у них разный почерк. Я старалась изменить свой почерк, а это не так просто: чтобы он выглядел натурально, нужно писать быстро, а когда пишешь быстро, сложно притворяться другим человеком, буквы тебя выдают :)

Еще про почерк: в немецком можно писать прописными буквами, а можно печатными (в школах, например, обычно пишут печатными). И на открытках в «Просвете» это было использовано: Хедда [тетя Пауля, главного героя] пишет прописью, а Тея [мама Пауля] как-то между прописью и печатными. Поэтому на открытках Теи я пыталась изменить свой почерк и сделать буквы более «печатными».

«Мой нью-йоркский дневник» Жюли Дусе

► Взяли небольшую паузу. А пока поделимся любопытным фактом: на страницах «Дневника» можно «услышать» голоса Гамби и Поки — персонажей популярного телевизионного шоу Артура Клоки «Гамби», выходившего с 1950-х годов. Шоу пережило несколько перезапусков, заслужило полнометражную экранизацию и вновь готовится выйти на экраны — идет работа над сериалом The New Adventures of Gumby and Friends, который, по слухам, скоро выйдет на Netflix.

«Неизвестное» Анны Зоммер

► Арина Кокорева продолжает трудиться над леттерингом и версткой книги:

«Работа преподнесла несколько сюрпризов. В предыдущем выпуске бумдневника уже было упомянуто об ошибке в оригинальном немецком издании, но в процессе обнаружилось еще несколько подобных путаниц. Любопытным моментом мне показалось и то, что имена некоторых персонажей во французском и немецком изданиях разные, местами разнятся и формулировки реплик — это безумно интересная тема «закулисья» — перевода комиксов и особенностей языковых адаптаций.

Что касается технической стороны, то тут все очень просто и понятно: первые пару десятков страниц я написала на кальке карандашом, чтобы привыкнуть к почерку и снять основной «слепок» букв, затем отсканировала и продолжила работу на планшете, используя их и оригинальный авторский леттеринг в качестве референса.

Сейчас я вычищаю все страницы от мелких помарок и готовлю их к отправке Кате, чтобы пробежаться еще раз по всем моментам, заполнить пропуски, допущенные в немецком оригинале, и убедиться, что все реплики на своих местах».

Другие новости

► Показали оригинальные издания и рассказали подробнее о каждой из книг.

► Собрали более 30 подписок из 200.

► Готовим секретный подарок для тех, кто оформил подписку.

Подписаться на осенние книги