Доминик Гобле «Притворяться — значит лгать»
Перевод с французского Михаила Хачатурова Точный и поэтичный, проницательный и непреклонный, комикс Доминик Гобле не может лгать. Билл Карталопулос, редактор серии «Лучшие американские комиксы»
830 В корзину
Мария Гаярдо и Мигель Гаярдо «Мария и я»
Перевод с испанского Екатерины Чураковой и Марии Соколовой
470 В корзину
Ольга Лаврентьева
«Сурвило»

В биографическом романе «Сурвило» Ольга Лаврентьева рассказывает историю жизни своей бабушки Валентины Викентьевны Сурвило, прошедшей через страшные годы репрессий и блокаду Ленинграда. Пережитые события оставили неизгладимый след в душе Валентины — она живёт в постоянном страхе, что её близкие могут … Читать далее

730 В корзину
Юлия Никитина «Дневник штормов»

«Дневник штормов» — комикс о путешествии Юлии Никитиной из Салехарда к Карскому морю. Несмотря на постоянное чувство беспокойства, она отправляется на поиски удивительных мест, запоминающихся встреч и гармонии с собой. На своём пути Юлия встречает разных людей, которые помогают ей … Читать далее

280 В корзину
Риад Саттуф
«Араб будущего»
Перевод с французского Анны Хазиной Риад Саттуф — один из величайших авторов комиксов своего поколения. Le Monde Именно таким образом ребёнок воспринимает окружающий мир… Через восприятие ребёнка Саттуф представляет социально-политическую обстановку в Сирии и Ливии, не давая ей оценки. Он предлагает новый взгляд на истоки проблемы, которая всем нам известна со времён Арабской весны. De Correspondent Ещё ни один графический роман с момента выхода «Персеполиса» не имел такого культурного значения и не получал такого признания. Observer
540 В корзину
Элисон Бекдел
«Весёлый дом»
Перевод с английского Анастасии Зольниковой Один из лучших графических романов всех времён. Booklist (Американская библиотечная ассоциация) «Весёлый дом» — это интеллектуальная история самопознания, которая лавирует между книгами Джеймса Джойса и Генри Джеймса, Оскара Уайльда и Кейт Миллетт. Tages-Anzeiger Это неизменно смешно, иногда трагично и всегда неполиткорректно. Вспоминаются «Персеполис» Маржан Сатрапи и «Маус» Арта Шпигельмана. Libération
580 В корзину
Анна Рахманько и Миккель Соммер «Странник»

«Странник» — графический репортаж о воспоминаниях и мечтах 46-летнего Вячеслава, легенды боёв без правил. Под именем Али Баба он участвует в поединках по всей России. У него нет места для ночлега, зато в нём таится целая кладовая мыслей. Анна Рахманько … Читать далее

170 В корзину
Маржан Сатрапи «Цыплёнок с черносливом»
Перевод с французского Анны Зайцевой
300 В корзину
Джейсон
«На пути в Компостелу»
Перевод с французского Максима Трудова
390 В корзину
Бодуэн
«Пьеро»
Перевод с французского Михаила Хачатурова
330 В корзину
Джеффри Браун
«Неуклюжий»
Перевод с английского Александры Хазиной
350 В корзину
Фредерик Питерс
«Голубые таблетки»
Перевод с французского Екатерины Пичугиной Второе издание
450 В корзину
Юлия Никитина «Полуночная земля»

Юлия Никитина родилась в Салехарде, училась в Тюмени, заканчивала учебу в Санкт-Петербурге, много путешествовала – и продолжает путешествовать, работая в дороге. Безостановочное движение и поиск собственного пути легли в основу сюжета её графического романа «Полуночная земля». Мир маленьких городов Севера, … Читать далее

290 В корзину
Удобный Даня
«Сомной»
Когда я читаю Данины истории — я чувствую лёгкое разочарование, что это придумал и нарисовал не я. Олег Тищенков, автор комиксов Даня обладает удивительно важным для любого автора комиксов свойством – он не пытается. Он делает то, что у него получается лучше всего, и наблюдать за результатом этого невероятно интересно. Василий Шевченко, совладелец магазина комиксов «Чук и Гик»
280 Подробнее
Джо Сакко
«Палестина»
Перевод с английского Василия Шевченко Думаете, что все комиксы посвящены супергероям в трико и антропоморфным мышам? Вы просто не видели графические репортажи Джо Сакко из горячих точек. И пока большинство комиксов в том или ином виде посвящены вымышленным мирам, Сакко пристально всматривается в безумие нашего собственного. The Guardian
700 В корзину
Филипп Жирар
«Овраги»
Перевод с французского Анны Зайцевой Свежий взгляд на место, где живёшь, — это всегда интересно. А взгляд художника, которому наша необъятная родина открылась с самых неожиданных сторон — это втройне интересно. Это очень смешно, очень тонко и — спасибо автору за умение видеть главное! Ирина Балахонова, главный редактор издательства "Самокат"
340 В корзину