Таня Эш «Ульф и тайна новенькой»
Перевод с немецкого Анны Рахманько Таня Эш рассказала одну из тех простых, но оттого не менее захватывающих историй, какими мы любили делиться со своими друзьями и подругами на школьном дворе. Télérama Забавная, увлекательная детективная история с неожиданной развязкой! Книга отлично подойдёт для первого знакомства с комиксами, потому что она рассказывает «живую» историю и не перегружена текстом. Академия содействия чтению Нижней Саксонии
450 В корзину

В наличии

Антония Кюн «Просвет»
Перевод с немецкого Евгении Креславской «Просвет» поражает нестандартными, продуманными визуальными образами… Целостный, волнующий, не похожий ни на что другое. DER TAGESSPIEGEL Впечатляющее путешествие через обманчивые воспоминания, призрачную идиллию и реальную утрату. COMICGATE.DE Трогательно, неоднозначно, глубоко. COMIC-COUCH
660 В корзину

В наличии

Мавил «The Band. История моей группы»
Перевод с немецкого Евгении Креславской Комиксы Мавила заставляют кричать «ЖИЗНЕННО» и иронически посмеиваться чуть ли не с каждой страницы, узнавая в них себя. The Scavengers Вы можете добавить еще несколько БУМкниг из нашего каталога, и мы доставим вам книги на дом бесплатно. Подробнее читайте здесь.
180 Подробнее

Нет в наличии

Мавил «Киндерланд»
Перевод с немецкого Евгении Креславской Мавил точен и остроумен в изображении эпохи, персонажей, быта и отношений, его взгляд внимателен и добр — и это, безусловно, взгляд мастера, который сочувствует своим героям, как бы наивно и глупо они ни поступали: ведь сердца их чисты, а время их жизни невозвратимо. Дарья Варденбург, «АфишаDaily» В обложку «Киндерланда» упаковано сразу три истории: одна — о взрослении и глубине подросткового чувства, другая — о школе с её пионерскими линейками и пьющими физруками и третья, почти до последних страниц проходящая фоном, — о падении Берлинской стены. Лиза Бирген, «Коммерсантъ» Вы можете добавить еще несколько БУМкниг из нашего каталога, и мы доставим вам книги на дом бесплатно. Подробнее читайте здесь.
620 Подробнее

Нет в наличии

Мавил «Давай останемся друзьями»
Перевод с немецкого Олеси Щукиной Автор прекрасно передал при помощи слов и рисунков те ощущения, которые испытывает влюблённый молодой человек. И хоть написана от лица мужчины, будет интересна в первую очередь девушкам — им даётся понять, что чувствуют их поклонники. Владимир Журавель
150 Подробнее

Нет в наличии