Юлия Никитина «Полуночная земля»
Когда в недалёком будущем составят список «Самых важных русских комиксов», в нём обязательно найдётся место для «Полуночной земли» Юлии Никитиной. СomicsBoom! Наверное, лучший отечественный комикс. Локальная и очень личная история про детство, проведённое в угрюмом постсоветском Салехарде, и прощание с родным городом оказывается универсальной историей о родине, семье, поиске и северном сиянии, которое каждый носит в себе. АфишаDaily
300 В корзину
Эмманюэль Гибер, Марк Бутаван «Муха-горюха»
Перевод с французского Михаила Хачатурова «Ариоль» — один из редких в сегодняшнем комиксном водовороте примеров подлинно семейного чтения, в котором каждый найдёт что-то своё, вне зависимости от возраста. Каждый, кто сохранил в себе хоть каплю ребёнка. Не всезнающего и всеотрицающего подростка, а именно ребёнка — наивного, любопытного, свободного от клише и стереотипов. Михаил Хачатуров, переводчик книги, исследователь европейского комикса Здесь есть корабли, обнимашки, дождик в старом парке, дорожные приключения, пикники и настолки. Ну всё как у нас! Kidslib
470 В корзину
Тилли Уолден «Пируэт»
Перевод с английского Александры Хазиной Глубокие, захватывающие графические мемуары. Такие книги помогают воспитывать сильных девушек ― и юношей, ― в которых нуждается современный мир. Карен Макферсон, Washington Post Когда читаешь «Пируэт», чувствуешь запах льда, тяжесть в теле от ранних подъёмов, напряжение и страх и заново проживаешь всё, что было самым сложным в пятнадцать лет. Читаешь и думаешь: «Это и обо мне тоже». Юлия Никитина, автор комиксов «Полуночная земля» и «Дневник штормов» Из кажущейся монотонности истории один за другим вырываются пируэты: винт — влюблённость, спираль — самоопределение, кораблик — каминг-аут, перекидные прыжки — поражения и победы, перемены и поиск себя. Стоит прочесть. Лена Климова, автор книги «Настоящая девчонка»
840 В корзину
Крейг Томпсон «Одеяла»
Перевод с английского Василия Шевченко Эта книга обладает тематическим многообразием, эмоциональной широтой и красотой (визуального) языка — всем тем, что присуще лучшим романам… Отчасти — история первой любви, отчасти — роман взросления, отчасти — роман о кризисе веры, и всё это — в форме комикса. «Одеяла» — выдающийся американский роман. Журнал Time «Одеяла» — четырёхлетняя терапия. Откровенный разговор с семьёй и самим собой. Благодарность за первую любовь и, возможно, способ её отпустить. Kidslib Всеобъемлющий холод пропитывает историю на каждой странице, поэтому герой и читатель отчаянно хватаются за любое тепло, что может подарить этот мир. Такую книгу стоит читать зимой, чтобы сильнее ощутить весь спектр эмоций, которые она дарит. GeekCity
1,070 В корзину
С. Хукканен, И. Аула «Под покровом леса»
Перевод с финского Анны Воронковой Помимо того, что «Под покровом леса» — невероятно красивая книга, это и очень познавательный материал, способный стать отправной точкой для увлекающейся этнографией аудитории. ComicsBoom!
680 В корзину
Ольга Лаврентьева «Сурвило»
Простая и, в общем, довольно типичная в своём трагизме история одной ленинградской женщины становится для Ольги Лаврентьевой той призмой, сквозь которую она — а вместе с ней и читатели — может взглянуть на историю родного города и всей страны. Галина Юзефович, «Медуза» Графический роман Ольги Лаврентьевой «Сурвило» — исторически точный и при этом абсолютно непредвзятый. Он передаёт то самое человеческое отношение к прошедшим событиям, которое нам всем стоит воспитывать... И уж точно — лучше дать своему ребёнку прочитать «Сурвило», чем отправить на «урок патриотического воспитания в школе». Елена Кузнецова,  «Фонтанка.ру» Уверена, что «Сурвило» станет классикой как минимум российского графического искусства. Виктория Ломаско, художница, автор книги «Запретное искусство»
730 В корзину
Уго Пратт «Корто Мальтезе. Сибирь» (чёрно-белое издание)
Перевод с итальянского Михаила Хачатурова LIMITED EDITION 600 экземпляров Когда мне хочется расслабиться, я читаю статью Энгельса, а вот когда желаю чему-то научиться, читаю «Корто Мальтезе». Умберто Эко
670 В корзину
Уго Пратт «Корто Мальтезе. Сибирь» (цветное издание)
Перевод с итальянского Михаила Хачатурова Когда мне хочется расслабиться, я читаю статью Энгельса, а вот когда желаю чему-то научиться, читаю «Корто Мальтезе». Умберто Эко
670 В корзину